悲哉行谢灵运赏析
本文已影响2.25W人
本文已影响2.25W人
悲哉行谢灵运赏析,这是南朝宋诗人谢灵运写的一首无言律诗,写于被贬任永嘉郡太守期间,为了讽斥晋臣攀附宋朝、变节求荣之事,盖感物忧思,于是借季节时物的变换创作了这首诗。下面一起来赏析下吧。
悲哉行谢灵运赏析
悲哉行
南北朝-谢灵运
萋萋春草生,王孙游有情。
差池燕始飞,夭袅柳始荣。
灼灼桃悦色,飞飞燕弄声。
檐上云结阴,涧下风吹清。
幽树虽改观,终始在初生。
松茑欢蔓延,樛葛欣蔂萦。
眇然游宦子,晤言时未并。
鼻感改朔气,眼伤变节荣。
侘傺岂徒然,澶漫绝音形。
风来不可托,鸟去岂为听。
翻译:
春天来了,原野上长满绿油油的青草,王孙公子们在草地上尽情地追逐嬉笑。
雏燕学飞多有参差,柔润的桃枝上,初开的花朵宛如少女含羞带娇。
那鲜艳的花瓣,呈现出迷人的色调,翩翩起舞的飞燕也在欢快地鸣叫。
屋檐上空,彩云悠悠地飘,山涧中吹来阵阵清风,吹动着清水。
幽暗郁郁的树木出现了新的面目,却只有一簇簇初生的幼芽,才能涌起盎然的春潮。
茑萝攀附在松树上,顺当地生长,葛藤缠绕在穆木上,更加枝繁叶茂。
我孤身一人在外飘零,不知何时才能再见我的亲友故交。
沐浴着春天的气息,感慨万千,观赏着美好的景色,忧伤烦恼。
远离亲友,音讯断绝,怎能叫人心情转好。
春风习习地吹来,却无法把我的思念寄托,鸟儿翩翩地飞去,又怎能把我的问候捎到。
注释:
悲哉行:乐府杂曲歌辞有《悲哉行》,传为魏明帝造。
萋萋(qī):草木茂盛貌,华丽貌。
王孙:王爵的子孙。语出《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”。
游:游玩。
有情:有情致,有情感。
差池:犹参差,指雏燕学飞多有差池。语出《邶风·燕燕》:“燕燕子飞,差池其羽。之子于归,远送于野。”
始飞:初始飞行。
夭袅(yāo niǎo):摇曳多姿貌。夭,幼嫩矫好。袅,袅娜,细长柔美。
柳:柳树枝。
始荣:开始荣发。
灼灼(zhuó):鲜明貌。《诗·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”
悦色:悦目其颜色。
飞飞:飞了又飞,纷乱貌。
弄声:炫耀耍弄其声音。
檐(yán)上:屋檐上。
结阴:结成阴凉。
吹清:吹动清水。
幽树:幽暗郁郁的树木。
改观:改变为新的景观,改变原来的样子,出现新的面目。
终始:终了和开始,事物发生演变的全过程。
初生:刚刚出生,初期生长。
松茑:即松萝,女萝。附着在松树上的地衣门植物。
欢蔓延:喜欢藤蔓蔓延生长。
樛葛(jiū gě):弯曲的树枝和葛藤。《诗·周南·樛木》:“南有樛木,葛藟纍之。”郑玄笺:“木下曲曰樛。”
欣蔂(lěi)萦:欣喜藤蔂萦绕。蔂,藤。
眇然:高远貌;遥远貌。弱小貌;微小貌。
游宦:远离家乡在官府任职。
晤言:会晤言说,见面谈话。
时未并:时事没有并行,时机未有兼并。
鼻感:鼻子感觉。
改朔:变换朔日,指经过一个月。朔,农历初一。更改正朔。借指改换朝代。
眼伤:眼光伤感于。
变节:转变四季节气。
荣:草木的荣枯。
侘傺(chà chì):失意而神情恍惚的样子。侘,诧异的。傺,留住。屈原《离骚》:“忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。”
岂:岂能是。
徒然:偶然,谓无因由。
澶(chán)漫:放纵泛滥。指纵乐之心,语出《庄子·马蹄》:“澶漫为乐”。澶,水流平静。漫,水流盈溢。
绝:绝尽,绝断。
音形:话音与形貌。
风来不可托:本于陆机同题诗:“愿托归风响,寄言遗所钦。”反其意而用之。
岂为听:岂止是为了听(声音或好音)。
赏析:
这首诗诗以丽景衬托哀情。诗的首二句以春草起兴,第三至第六句极写春光之旖旎动人,第七至第十句,用名理语为写景部分作结,最后十句转入抒情写意,让全诗在感情最激越的高潮处完成了题意。
这首诗,在语言上颇为精工密丽,巧用比兴,始终运用大量拟人化的动词,着力写出景物的神情意态,形成了篇中有句、句中有眼的特色。
【古诗集灵台二首其二带拼音版】集灵台二首·其二翻译 集灵台二首·其二赏析
善哉行上山采薇拼音版
运动减肥原理解析
【灵隐寺月夜古诗带拼音版】灵隐寺月夜古诗翻译 灵隐寺月夜古诗赏析
泰山吟谢道韫注音版 泰山吟谢道韫的赏析与感悟
【王孙游谢朓古诗带拼音版】王孙游谢朓全文翻译 王孙游谢朓全文赏析
送灵澈上人古诗拼音版 送灵澈上人翻译及赏析
【古诗遣悲怀三首其三拼音版】古诗遣悲怀三首其三翻译 古诗遣悲怀三首其三赏析
酒泉子谢却荼蘼注音版 酒泉子谢却荼蘼赏析
八声甘州灵岩陪庾幕诸公游赏析
陶渊明时运其一赏析
渡黄河谢榛拼音版 渡黄河谢榛赏析
谢判官幽谷种花古诗拼音版 谢判官幽谷种花朗读与赏析
二郎神炎光谢拼音版 二郎神炎光谢赏析
【桓灵时童谣带拼音版】桓灵时童谣翻译 桓灵时童谣赏析
望江南赋画灵照女翻译赏析
送邹明府游灵武翻译赏析
毕业论文致谢大赏 毕业论文致谢你感谢了谁
谢池春残寒销尽拼音版 谢池春残寒销尽赏析
忆秦娥梅谢了拼音版 忆秦娥梅谢了赏析