晓行张问陶翻译
本文已影响7.71K人
本文已影响7.71K人
晓行张问陶翻译,这是清代诗人张问陶写的一首五言律诗,诗中真切形象地描绘出晓行途中的景色,意境幽切深远,下面一起来赏析下吧。
晓行张问陶翻译
晓行
清-张问陶
人语梦频惊,辕铃动晓征。
飞沙沉露气,残月带鸡声。
客路逾千里,归心折五更。
回怜江上宅,星汉近平明。
翻译:
暮宿客店时总是被人语喧闹声频频惊醒,辕铃叮呤准备即将早行。
清晨湿润的露气夹带着尘土飞沙,天边的残月伴随着鸡鸣。
旅途漫漫,远隔家乡千里之遥,归心迢迢,萦绕他乡夜半五更。
回首怜望江上曾经栖身的住宅,正是星移斗转天色泛明的时分。
注释:
辕铃:驾马的车辕,马颈上的铃声;晓征:早行。
折:萦绕。
江上宅:家人所在的汉阳草堂。
赏析:
这首诗充分运用对偶、比喻、拟人等艺术表现手法,形象真切地描绘出晓行途中的景色。诗的上半首以写景为主,描写了“飞沙”、“露气”、“残月”、“鸣声”等景物,下半首以抒情为主,情景交融,以景寄情,寄托了诗人对故乡的深切思念之情。
首联两句,是为全诗引子,紧扣“晓行”诗题,用语十分洗练。颔联两句写晓行所见与所闻。颈联两句转入诗人内心感受,由“景”入“情”,刻意托出诗人那种辞家初征、客路怀乡的心情,是为全诗重心所在,将诗人离家愈远而思乡之心愈切表现更明显深切。一个“折”字,便写尽了那种愁肠百结的感情。尾联紧承上联,续写诗人五步一太息,十步一回首的情形,其所表现的天近平明的情形,实际上也暗寓了诗人天即晓、且振作精神抖擞上路的自我劝慰。
全诗清警空灵,意境幽切深远,语言清新。
41岁青年翻译家孙仲旭因抑郁症自杀
庾楼晓望翻译及赏析
行行重行行原文及翻译
【古诗行行重行行拼音版朗读】古诗行行重行行翻译 古诗行行重行行赏析
移居二首陶渊明其二翻译
【饮酒其五陶渊明拼音版】饮酒其五陶渊明翻译 饮酒其五陶渊明赏析
【杂诗其一陶渊明拼音版】杂诗其一陶渊明翻译
晓出黄山寺这首诗的翻译
旅行青蛙道具翻译汉化攻略 旅行青蛙道具翻译图片一览详细介绍
【咏荆轲陶渊明拼音版】咏荆轲陶渊明翻译
于王抚军座送客陶渊明翻译
行行重行行翻译和原文
横溪堂春晓古诗翻译
【饮酒其五陶渊明拼音版】饮酒其五陶渊明翻译
责子陶渊明文言文翻译
【古诗书边事张乔带拼音版】古诗书边事张乔翻译 古诗书边事张乔翻译
【杂诗其一陶渊明拼音版】杂诗其一陶渊明翻译 杂诗其一陶渊明赏析
【古诗行行重行行拼音版朗读】古诗行行重行行翻译
饮酒其三陶渊明原文及翻译
春晓古诗的意思和翻译